by antonin
検索
最新の記事
記事ランキング
タグ
雑感(302)
雑談(151) 妄想(126) ニュース(96) 散財(77) web(65) おバカ(59) 検索(54) 親バカ(45) 日本語(41) PC(40) 季節(39) 昔話(35) 信仰(31) 政治経済(29) イベント(27) 言語(25) 音楽(24) 言い訳(22) ビール(15) 以前の記事
最新のコメント
ライフログ
ブログパーツ
ブログジャンル
|
はうー、また完成直前の書き込みを消してしまったー。 この時間なんで記憶を元に書き戻していると朝になってしまう・・・。 FirefoxでexblogのFormに書き込みをしている最中に他のページへ飛んでしまうと、「戻る」ボタンを押してもテキストボックスの中身が消えてるんだよなぁ。 幸いふぁぜろ君へのレスだけはノートパッドに保存されていたので、そちらだけ貼り付けておきます。 ---------- いんさつ にわ かならず るびー お つけましお(ほーりつ ぜん・るび・つけるの・ほー) その法律に賛成! (罰則が無い原則論の法律でお願いします) 新聞も「ら致」とか「だ捕」とか変な熟語の使用を半ば強制させられていますが、「ら致」だったら「人さらい」か「拉致」のどっちかにして欲しいですね。 難しい漢字が使われていても、子供の頃からルビで読みを覚えていれば、老眼でルビが読めなくなるまでには漢字の読み方を覚えてしまうと思います。 外人さんにもルビがあった方が中途半端な漢字を使うより親切だと思うのだけれど。 テキストリーダーに辞書外の漢字を読ませるときとかにも役立つから、情報のバリアフリー化にもつながります。 あと新聞でやめて欲しいのが、韓国人の名前を漢字で書くヤツ! まだハングルで書かれた方が読めるっちゅーねん! ハングル(韓字、訓民正音)は自然発生した文字ではなくて、極めて科学的かつシステマティックに設計された表音文字体系なので、ちょっとした学習で簡単に読めるようになります。(日本語に無い発音が多かったり前後の音との関係で発音が変わったりで細かいことを言うと難しいけど、それらしいカタカナ表記に置き換えるぐらいはすぐ出来ます。意味がわかるかどうかは別として。) 韓国人名などで多く使用されている漢字由来の語は、日本ではほとんど使用されなくなった漢字を元にしているものが多く含まれるので、日本風に音読みしようと思っても難しい場合が多いんです。 そこでルビがあれば、漢字だろうがハングルだろうがちゃんと読める。これは素晴らしい。 一日も早く普及してもらいたいもんです。 ---------- 参考:「光永会公式ホームページ」より「ハングルの読み方」 ---------- 久しぶりに今日の漂着地: 「庄内拓明の知のヴァーリトゥード」より「知の関節技」 ハングル関連の記事を求めて「ことばの散歩道」を歩いていたら、日記中のリンクから漂着。 「『小股ってどこか』 よりも大切なこと」 という記事がリンク先で、結論が大変面白い。
by antonin
| 2005-04-25 03:24
|
Trackback
|
Comments(13)
Commented
by
fazero at 2005-04-25 20:53
▽・(00)・▽ そーある そーある そしたら しんぶん も すらすら よめるある
0
Commented
by
antonin at 2005-04-26 23:42
新聞が21世紀も言論と教育の旗手たらんと欲すれば、是非にルビの復活を!!
って、文部(科学)省あたりが明に暗に圧力をかけている結果なんでしょうが。 常用漢字なんてのも印刷技術から来る制限の名残でしょうから、徐々に緩和、廃止していきましょう!! いきなり旧字旧かな復活、とかではなしに。 技術と文化は相互に影響しあうものです。
Commented
by
まここ
at 2005-04-26 23:46
x
はんぐるでも読めないっちゅーの(泣)
Commented
by
antonin at 2005-04-27 02:46
<ruby><rb> 배용준</rb><rp>(</rp><rt>ペヨンジュン</rt><rp>)</rp></ruby>
コメント欄じゃこのタグは無理か。 凍結宣言のそばからrubyタグ使ってますが・・・
Commented
by
antonin at 2005-04-27 03:15
「배」の左の「ᄇ」が"B"、右の「ᅢ」が"E"、「용」の上の「ᄋ」が子音なし、まんなかの「ᅭ」が"YO"、パッチムの「ᄋ」は上のと同じ記号ですが下に付くと"NG"、「준」の上の「ᄌ」は"J"、まんなかの「ᅮ」は"U"、下の「ᄂ」は"N"です。(環境によってはハングル字母が見えないかも。)
で、全体で"BE YONG-JUN"となります。 先頭の"B"は無声化して"P"になるので、「ペ・ヨンジュン」となります。 韓国語の本当のローマ字表記は"Bae YongJoon"みたいになるようですが、とりあえず日本語対応ということで。
Commented
by
▽・(00)・▽
at 2005-04-29 15:55
x
かんこく わ かんじわ つかわへんのん?
ちゃいな と にほん に はさまれてるから つこてても えーよーな きいがする ねんけども
Commented
by
antonin at 2005-04-30 00:34
韓国も昔は漢字を使ってたし、語源が漢字の音読み(呉音)の言葉も日本よりたくさん使われているけど、今ではほとんど漢字は使わないみたいです。今後はどうでしょう。
blogですが、ここいらに詳しく。 arai blog: 韓国と漢字と日本語 http://www.moodindigo.org/blog/archives/000121.html
Commented
by
▽・(00)・▽
at 2005-04-30 16:39
x
かんこくわ えらい。 うちらも いっそのこと ぜんぶ ひらかな に したらどーやろか。
Commented
by
antonin at 2005-05-08 23:48
むかしは にほんでも さういふ うごきが あつた みたい だけど。
おどろく ことに、 なれると かんじ なしでも なんとか なるんだよなあ。 でも こくごの せんせいは たいへん だらうなあ。 かんじの べんきやうが ないから らくに なるのかな?
Commented
by
▽・(00)・▽
at 2005-05-11 18:56
x
あい、 みんあ はっぴー かむかむ に なるある
Commented
by
antonin at 2005-05-12 04:26
はっぱー ふみふみ~♪
Commented
by
▽・(00)・▽
at 2005-05-17 21:26
x
?
Commented
by
antonin at 2005-05-18 23:22
参考:「はっぱふみふみ~パイロット萬年筆」
http://www31.ocn.ne.jp/~goodold60net/fmfm.htm
|
ファン申請 |
||